Aos poucos e com frequência, muitas palavras da língua portuguesa estão sendo esquecidas devido ao uso de muitas palavras da língua inglesa e que muitas vezes acabam sendo aportuguesadas, sem haver consenso. Substituições que muitas vezes são usadas desnecessariamente e interpretadas de forma errada, isso sem falar da pronúncia com sotaque de Tarzan. Desnecessariamente porque temos os termos em nossa língua portuguesa.
Não seja um cafona! Aprender um outro idioma não quer dizer esquecer a sua própria língua materna; a língua portuguesa-brasileira. Aprender e usar algumas palavras aqui e ali não quer dizer que você já seja fluente em inglês. O processo do aprendizado é uma longa jornada. Porém, antes de tudo, muitos precisam aprender seu próprio idioma falado, escrito e lido corretamente.
(Observação: É importante lembrar que algumas palavras apresentadas aqui podem ter outros significados não apresentados por mim.)
ACADEMIA DE GINÁSTICA (ou de musculação)
• BEACH TENIS = tênis de praia
• COACH = treinador
• CROSSFIT = condicionamento físico (corporal) que envolve várias atividades
• FIT = em forma
• FITNESS CAKE (não é comum na língua inglesa) = bolo para condicionamento físico (corporal)
• FITNESS = condicionamento físico, boa condição física, enquadramento (corporal)
• UNFIT = fora de forma
ALIMENTAÇÃO
• AÇAÍ BERRY /əˈsaɪ ˌberi/ = açaí (amora açaí)
• AVOCADO = abacate (de qualquer tipo)
• BARBECUE = churrasco
• BARBECUE 'SAUCE' = 'molho' de churrasco
• BARBECUE PIT = churrasqueira
• BEVERAGE = bebida em geral (linguagem formal)
• CAKE = bolo
• CARBS = carboidratos
• COOKIE(s) = biscoito(s)
• CRISPY = crocante
• CUPCAKE = bolinho, bolo de xícara/copo
• DRINK = aperitivo, coquetel, caipirinha, bebida em geral (linguagem informal), mas frequentemente é associada a bebidas alcoólicas quando utilizada em determinadas expressões, como: 'having a drink' (bebendo um aperitivo), 'going out for drinks' (saindo para uns aperitivos)
• HAWAIIAN PAPAYA = mamão havaiano (*Dizem "mamão papaya"! Fala sério!!)
• LIGHT = leve
• LIGHT FOOD = comida leve
• LOW CARBS = baixo carboidrato
• LUNCH = almoço
• OAKBERRY = *não significa 'açaí' (veja 'oak tree' em 'NATUREZA')
• PAPAYA = mamão (de qualquer tipo)
• SNACK = lanche
• SOFT DRINK = bebida doce em geral (refrigerante, suco, café, chá, bebida energética, etc.)
• TOPPING(s) = cobertura(s)
• WAFER /weɪfər/ = biscoito doce e fino, tipo Mirabel
• WAFFLE /ˈwɒfəl/ = favo holandês
CASA
• BLACK-OUT (blackout) CURTAINS = bloqueador solar (cortinas)
• BOX = caixote, caixa. baú, arca
• BOX BED = cama baú
• COOKTOP = fogão de bancada
• PET = animal de estimação
• PLASTIC CUP (disposable cup) = copo descartável (plástico)
COMPUTAÇÃO
• APP = aplicativo
• BACKBONE = infraestrutura (tradução literária: espinha dorsal)
• BACKUP = cópia de segurança
• BENCHMARK or BENCHMARKING = referência
• BACK END = processo interno, interface administrativa
• BACK-END DEVELOPER = desenvolver de processo(s) interno(s) ou da interface administrativa
• BUG = falha, erro, escuta espiã (usado para ouvir conversas ao telefone) (tradução literária: pequeno inseto). No entanto, não diga: "Estou 'bugado'. Diga: "Estou confuso.", e tenha piedade dos idiomas.
• BOOLEAN LOGIC = lógica de Boole (termo acadêmico)
• BOOLEAN OPERATORS = operadores de Boole (termo acadêmico)
• BOOLEAN SYSTEM = sistema de Boole (termo acadêmico)
• CAPSLOCK (upper case) or CAPS = letra maiúscula
• CASE = estojo (escolar), capa, compartimento (disco rígido, etc.), mala, maleta
• CHAT = bate-papo
• CHIP = circuito, circuito integrado (celular, computador, etc.), lasca (de algum material; pequeno pedaço de vidro, tinta seca, etc.)
• DASHBOARD = painel
• DESIGN = desenho, projeto, planejamento
• DESIGNED = desenhado, projetado, planejado
• DESKTOP (computer) = computador de mesa
• DEVELOPER = desenvolvedor
• DOWNLOAD = descarregar (arquivo)
• [to] DOWNGRADE (verbo) = rebaixar (algum fornecimento de serviço, versão de sistema, notícia, etc.)
• E-mail = correio eletrônico
• FEATURE = recurso
• FOLDER = pasta (de arquivo)
• FRONT END = interface do usuário
• GATEWAY = portal, entrada, acesso, caminho
• HACKATHON = maratona de programação (cópia de segurança (envolvendo programação, desenvolvimento; inovação e criatividade)
• HARDWARE = equipamento(s), ferramenta(s), peça(s) (não se aplica plural na palavra em inglês)
• HD (hard drive (disk)) = disco rígido
• HDMI (High-Definition Multimedia Interface) = interface de multimídia de alta-definição
• HDMI CABLE = cabo de aparelhos de alta-definição
• HUB (Internet hub) = eixo, central (de distribuição de sinal de Internet)
• INSIGHT(s) = análise(s), introspecção(ções)
• JUMP = chupeta (conexão feita com cabo, fio ou conector — também utilizado em elétrica e mecânica)
• LAPTOP (computer) = 'laptop' (tradução literária: computador de colo)
• LAYOUT = esboço, desenho, plano, organização, disposição
• LAYOUT OPTIONS = disposição dos elementos, organização dos elementos, apresentação dos elementos
• LINE ITEMS = descrição do produto
• LINK = endereço, conexão
• LOWER CASE = letra minúscula
• LOG = registro
• LOG ENTRIES = entradas de registro
• [to] LOG IN (log on) (verbo) = entrar (no sistema)
• [to] LOG OUT (verbo) = sair (do sistema)
• MASTER = mestre
• MOUSE = Okay, esta não foi traduzida. Talvez seria estranho dizer 'camundongo' (tradução literária). Então, ficou 'mouse', mas o plural é 'mice' /maɪs/ e não 'mouses' (veja 'mouse' em 'NATUREZA')
• NETWORK = rede (Internet, pessoas, informação, etc.)
• NEWSLETTER = boletim de notícias, circular
• NOTEBOOK (computer) = 'notebook' (tradução literária: computador de nota (caderno de anotação)) - observação: Notebook é mais leve, tem uma bateria de vida curta e baixa potência.)
• [to] OPT OUT = excluir, sair, optar por sair
• PRINT = impressão (papel, documento, arte, etc.)
• [to] PRINT (verbo) = imprimir
• [to] PRINT SCREEN (verbo) = capturar tela (fazer uma captura de tela)
• QUERY (queries) = questionamento, dúvida, informação, um ponto de interrogação
• [to] RESET (verbo) = restaurar, recompor, restabelecer, receptar
• [to] ROLL BACK (verbo) = retroceder, voltar, remontar (colocar de volta ao que era antes)
• ROUTER = roteador
• SCANNER = digitalizador
• [to] SCAN (verbo) = digitalizar
• SCREENPRINT = captura de tela
• SERVICE SWAP = troca de serviço
• SHUTDOWN = desligamento
• SOFTWARE = programa(s) (não se aplica plural na palavra em inglês)
• SSD (solid-state drive (disk)) = disco de estado sólido ou simplesmente "disco sólido".
• STATUS = situação
• SWAP = troca
• TAB(S) = guias
• TAG = rótulo, etiqueta, marcação, divisão
• TEMPLATE = modelo
• UNDERLINE (underscore) = sublinhado ( _ )
• UPGRADE = atualização, melhoria, aprimoramento
• [to] UPGRADE (verbo) = atualizar, aprimorar, melhorar (algum fornecimento de serviço, versão de sistema, notícia, etc.)
• UPLOAD = subir (arquivo)
• WEBMASTER = responsável (por um website)
• WI-FI = sem 'fio' (without fidelity (sem fidelidade)) our simplesmente "Internet sem fio".
• WORKSHOP = oficina, salão (para melhorar habilidades discutindo sobre as experiências, etc.)
CONSTRUÇÃO CIVIL
• THINNER /ˈθɪnər/ = afinador de tinta
EMPRESA (produtos e serviços)
• BLACK FRIDAY = Sexta-feira Negra (significado: O nome foi uma definição usada pela polícia em um momento caótico ocorrido 1960 nos Estados Unidos.)
• BRAINSTORM = chuva de ideias
• BRAINSTORMING = debatendo as ideias
• BRIEF (adjetivo) = breve
• [to] BRIEF (verbo) = resumir, informar, apresentar, otimizar, dar uma informação, fazer uma prévia
• BOTTOM-UP (inductive) DECISIONS = decisões (abordagens) indutivas
• BRIEFING (substantivo) = informativo, resumo, otimização
• CALL (deductive) DECISIONS = chamada
•[to] CALL = telefonar, ligar, chamar
• CASHBACK (reimbursement) = restituição, compensação, desconto, reembolso
• CHECKLIST = lista de controle (conferência, verificação)
• CHURN = rotatividade
• CHURN RATE = taxa de rotatividade
• DELIVERY = entrega
• [to] DELIVER (verbo) = entregar
• [to] DEPLOY (verbo) = extender, implantar, desenrolar, abrir
• FAKE = falso
• FAKE NEWS = notícia falsa
• HOME OFFICE = escritório residencial (escritório em casa)
• HOSTING = hospedagem (website, sistemas)
• LEAD(s) = liderança(s), pista(s), vantagem(ns)
• MUNCK = guindaste móvel
• PERFORMANCE = desempenho
• OFFLINE = fora da rede (desconectado, não controlado por outro computador ou por pessoas)
• OFFICE STAND = escritório de vendas
• ONLINE = em rede (conectado, controlado por outro computador ou por pessoas)
• PALLET(s) = palete(s), estrado(s) de madeira, metal ou plástico usado para movimentação de cargas ou armazenamento.
• [to] PLAN (verbo) = planejar, bolar, matutar
• PLANNER = planejador (podendo ser uma pessoa, um programa ou uma agenda.)
• PLAYER(s) = parcicipante(s), jogador(es)
• PET SHOP = loja de animal de estimação
• PIPELINE = conexão, conduto tubular, gasoduto
• PORTFOLIO = porta-fólio (dossiê)
• POST-IT = lembrete, nota
• PROSPECT = cliente ou comprador potencial
• REIMBURSEMENT = reembolso
• REVIEW = análise
• REVIEW = revisão
• [to] REVIEW (verbo) = revisar
• SCRIPT = roteiro
• SURVEY = pesquisa
• STARTUP (start-up) = iniciante (empresa), negócio, novo (produto) no mercado (empresas ou riscos que estão focados em um simples produto ou serviço, cujos fundadores querem trazer para o mercado, especialmente aquele cujo trabalho envolve computadores ou Internet.)
• STAND = banca, quiosque, support, etc.
• [to] START UP (verbo) = iniciar, começar (neste caso, a preposição 'up' é usada somente para enfatizar.)
• SHOP = loja
• SHOWROOM = salão (ambiente, sala) de apresentação
• STATUS = situação
• TEST DRIVE = teste de condução (direção)
• TURN-OFF(s) = Refere-se a qualquer fator que possa gerar má conduta, desmotivação, falta de interesse, gestão ineficiente ou questões relacionadas ao salário, seja por parte da empresa ou do funcionário.
• [to] TAKE OUT (verbo) = retirar, pegar (encomenda)
• TOP-DOWN (deductive) DECISIONS = decisões (abordagens) dedutivas
• VIDEO-CALL = chamada de vídeo ou (dizem por aí "chamada call")
• WEB CONFERENCE = conferência em rede
• WE DELIVER = entregamos, fazemos entrega (e não "entregamos delivery". Pelo amor de Deus!!)
ESPORTE E ATIVIDADE
• HOBBY (hobbies) = atividade(s)
FOTOGRAFIA
• BOOK = álbum
• WEDDING BOOK = álbum de casamento
GRÁFICA (arte gráfica)
• BANNER = faixa
• DESIGN = desenho, projeto, planejamento
• DESIGNER = desenhista, projetista (casa, móveis, projetos, gráfica, desenhos, etc.)
• FOLDER = pasta (de papel, plástico, lona, etc.)
• GLITTER = purpurina
LINGUAGEM INFORMAL (gíria)
• BIKE = moto, bicicleta
• OOPS! = opa! (interjeição)
• OPS! = não existe - invenção brasileira para algo que sempre existiu como 'opa!'
MARÍTIMA
• CONTAINER(s) = contentor(es)
MEDICINA
• BACKBONE = espinha dorsal
• NEWBORN = recém-nascido
MERCADOLOGIA
• LEAD(s) = oportunidade(s), potencial(ais)
• MARKETING = mercadologia
• WORKFLOW = fluxo de trabalho
NATUREZA
• FROG = rã
• MOUSE = camundongo (plural: mice /mais/)
• OAK TREE = árvore carvalho (produz uma semente chamada 'bolota'. Alguns tipos de carvalho produzem 'amoras' venenosas) - não tem nada a ver com 'açaí'.
• RAT = rato
• TOAD = sapo
ODONTOLOGIA
• DENTAL BRACES = aparelho dentário 'fixo' (tradução literária: braçadeiras dentárias) - é apenas o formato
• DENTAL BRACKETS = aparelho dentário 'fixo' (tradução literária: colchetes [ ] dentários, pedaço de metal em forma de L) - é apenas o formato
• ORTHODONTIC BRACKETS = aparelho ortodôntico 'fixo' (tradução literária: colchetes [ ] ortodônticos, pedaço de metal em forma de L (construção civil)) - ≡
POLÍTICA
• IMPEACHMENT = impedimento
• SHUTDOWN = fechamento
REDES SOCIAIS
• BLOG = diário, jornal, boletim, periódico, publicação, comentário
• BLOGGER = comentarista, escritora, publicadora, comentarista
• FEEDBACK = opinião
• [to] FEED (verbo) = alimentar (com informação)
• INFLUENCER = influenciador
• POST = publicação, postagem
• RING LIGHT = luz circular
• STORY = estória (um conto, sobre a vida de alguém)
SALÃO DE BELEZA
• HAIRDRESSER = ajudante de cabeleireiro
• HAIR STYLIST = cabeleireiro
• LOOK = aparência
• MAKE-UP (makeup) = maquiagem
• [to] MAKE UP (verbo) = maquiar, arrumar (casa, mala, roupa, etc.)
• STUDIO = estúdio
SOCIAL
• BENCHMARK = ponto de referência
• CROWDED = cheio, movimentado, cheio de gente, lotado
• GARAGE SALE = venda 'em' garagem (não é "venda 'de' garagem". Afinal, acredito que você não queira vender sua garagem.)
• PLOT = trama, enredo, conspiração
• SAVE THE DATE = reserve o "dia"
• SAVE THIS DATE = reserve este "dia"
• SMART = esperto(a)
• [to] STALK (verbo) = espreitar, vigiar, regular
• STALKER = espreitardor, espreitante, observador, curioso
• STALKING = espreitando, observando, regulando (*Dizem "stalkeando" e "estaqueando". Fala sério!!)
• TOP = destaque
• VALENTINE'S DAY = o dia em que comemoramos ou expressamos amor, carinho e apreço—principalmente o amor romântico, mas também a amizade verdadeira, o amor familiar, amor-próprio, e atos de bondade. Significado histórico ou espiritual: o Dia de São Valentim, um mártir cristão associado ao amor e à compaixão.
• YARD SALE = venda 'em' quintal (não é "venda 'de' quintal". Reflita!)
RELACIONAMENTO
• BULLYING = implicância, provocação
• [to] BULLY (verbo) = implicar, provocar, caçoar, achincalhar, empulhar, escarnecer, mofar, motejar, ridicularizar, troçar, zombar, zombetear
• SPOILER = alguém (mimador) ou alguma coisa que 'estraga' (please, don’t spoil the movie = por favor, não estrague o filme.)
• SPOILED = estragado (comida, etc.), mimado(a)(s)
• BEHAVIOR - comportamento (estão dizendo "behaviorismo" por aí.)
RESTAURANTE
• TAB(S) = comanda
TRANSPORTE
• BIKE = moto, bicicleta (linguagem informal)
• BICYCLE = bicicleta
• MOTORCYCLE = moto, motocicleta
• MOTORHOME (RV - 'Recreation Vehicle') = autocaravana (veículo de recreação)
• SCHOOL BUS = ônibus escolar
• SCHOOL VAN = furgão escolar
• TRADE (trade-in) = troca (de entrada)
• VAN = furgão
• VAN 'TOPIC' = furgão (tradução literária: furgão 'tópico' [modelo])
TEATRO
• SHOW = apresentação
• STANDUP COMEDY = ('peça' de) teatro-comédia
TRÂNSITO
• RUSH HOUR = a hora da correria (e se for falar em inglês, não pronuncie /RRRashi aʊr/ (arranhando a garganta) que seria 'hush hour' /hʌʃ aʊr/ - a hora do 'silêncio'. Diga /rʌʃ aʊr/ (com as extremidades laterais da língua encostadas no céu da boca) para dizer 'a hora da correria'.
VESTUÁRIO
• COTTON T-SHIRT = camisa de algodão
• [to] FIT (verbo) = caber, encaixar, enquadrar
• LONG T-SHIRT = camisa longa
• ZIP(s) = fecho(s) ecler
VIAGEM E TURISMO
• [to] CHECK IN (verbo) = abrir conta, entrar, abrir registro, abrir conta (adquirir informação ou registrar a entrada em aeroporto, hotel, motel)
• [to] CHECK OUT (verbo) = sair, fazer acertos, fechar o registro, fechar o livro, fechar a conta (conferir se está tudo de acordo ou registrar a saída em aeroporto, hotel, motel, supermercados, etc.)
• CHECK-IN = entrada (aeroporto, hotel, motel)
• CHECK-OUT = saída (aeroporto, hotel, motel, supermercados, etc.)
• HAPPY HOUR = tempo (intervalo) para relaxar, hora de descontração, encontro pós-expediente (significado: Uma hora especial em um bar ou restaurante quando bebidas alcólicas são vendidas por preços menores.)
• PICKPOCKET = ladrão de mão-leve
Sinto pena dos meus amigos que não sabem inglês e nem pretendem aprender o idioma, assim como da minha mãe, minha sogra, meus avós e muitos outros. Considero isso uma falta de respeito.