Alt Full Image

O Aportuguesamento Desnecessário

Publicações Acessos: 481

Aos poucos e com frequência, muitas palavras da língua portuguesa estão sendo esquecidas devido ao uso de muitas palavras da língua inglesa e que muitas vezes acabam sendo aportuguesadas, sem haver consenso. Substituições que muitas vezes são usadas desnecessariamente e interpretadas de forma errada, isso sem falar da pronúncia com sotaque de Tarzan. Desnecessariamente porque temos os termos em nossa língua portuguesa.
Não seja um cafona! Aprender um outro idioma não quer dizer esquecer a sua própria língua materna; a língua portuguesa-brasileira. Aprender e usar algumas palavras aqui e ali não quer dizer que você já seja fluente em inglês. O processo do aprendizado é uma longa jornada. Porém, antes de tudo, muitos precisam aprender seu próprio idioma falado, escrito e lido corretamente.
(Observação: É importante lembrar que algumas palavras apresentadas aqui podem ter outros significados não apresentados por mim.)

ACADEMIA DE GINÁSTICA (ou de musculação)
BEACH TENIS = tênis de praia
COACH = treinador
CROSSFIT = condicionamento físico (corporal) que envolve várias atividades
FIT = em forma
FITNESS CAKE (não é comum na língua inglesa) = bolo para condicionamento físico (corporal)
FITNESS = condicionamento físico, boa condição física, enquadramento (corporal)
UNFIT = fora de forma

ALIMENTAÇÃO
AÇAÍ BERRY /əˈsaɪ ˌberi= açaí (amora açaí)
AVOCADO = abacate (de qualquer tipo)
BARBECUE = churrasco
BARBECUE 'SAUCE' = 'molho' de churrasco
BARBECUE PIT = churrasqueira
BEVERAGE = bebida em geral (linguagem formal)
CAKE = bolo
CARBS = carboidratos
COOKIE(s) = biscoito(s)
CRISPY = crocante
CUPCAKE = bolinho, bolo de xícara/copo
DRINK = aperitivo, coquetel, caipirinha, bebida em geral (linguagem informal), mas frequentemente é associada a bebidas alcoólicas quando utilizada em determinadas expressões, como: 'having a drink' (bebendo um aperitivo), 'going out for drinks' (saindo para uns aperitivos)
HAWAIIAN PAPAYA = mamão havaiano (*Dizem "mamão papaya"! Fala sério!!)
LIGHT = leve
LIGHT FOOD = comida leve
LOW CARBS = baixo carboidrato
LUNCH = almoço
OAKBERRY = *não significa 'açaí' (veja 'oak tree' em 'NATUREZA')
PAPAYA = mamão (de qualquer tipo)
SNACK = lanche
SOFT DRINK = bebida doce em geral (refrigerante, suco, café, chá, bebida energética, etc.)
TOPPING(s) = cobertura(s)
WAFER /weɪfər/ = biscoito doce e fino, tipo Mirabel
WAFFLE /ˈwɒfəl/ = favo holandês

CASA
BLACK-OUT (blackout) CURTAINS = bloqueador solar (cortinas)
BOX = caixote, caixa. baú, arca
BOX BED = cama baú
COOKTOP = fogão de bancada
PET = animal de estimação
PLASTIC CUP (disposable cup) = copo descartável (plástico)

COMPUTAÇÃO
APP = aplicativo
BACKBONE = infraestrutura (tradução literária: espinha dorsal)
BACKUP = cópia de segurança
BENCHMARK or BENCHMARKING = referência
BACK END = processo interno, interface administrativa
BACK-END DEVELOPER = desenvolver de processo(s) interno(s) ou da interface administrativa
BUG = falha, erro, escuta espiã (usado para ouvir conversas ao telefone) (tradução literária: pequeno inseto). No entanto, não diga: "Estou 'bugado'. Diga: "Estou confuso.", e tenha piedade dos idiomas.
BOOLEAN LOGIC = lógica de Boole (termo acadêmico)
BOOLEAN OPERATORS = operadores de Boole (termo acadêmico)
BOOLEAN SYSTEM = sistema de Boole (termo acadêmico)
CAPSLOCK (upper case) or CAPS = letra maiúscula
CASE = estojo (escolar), capa, compartimento (disco rígido, etc.), mala, maleta
CHAT = bate-papo
CHIP = circuito, circuito integrado (celular, computador, etc.), lasca (de algum material; pequeno pedaço de vidro, tinta seca, etc.)
DASHBOARD = painel
DESIGN = desenho, projeto, planejamento
DESIGNED = desenhado, projetado, planejado
DESKTOP (computer) = computador de mesa
DEVELOPER = desenvolvedor
DOWNLOAD = descarregar (arquivo)
• [to] DOWNGRADE (verbo) = rebaixar (algum fornecimento de serviço, versão de sistema, notícia, etc.)
E-mail = correio eletrônico
FEATURE = recurso
FOLDER = pasta (de arquivo)
FRONT END = interface do usuário
GATEWAY = portal, entrada, acesso, caminho
HACKATHON = maratona de programação (cópia de segurança (envolvendo programação, desenvolvimento; inovação e criatividade)
HARDWARE = equipamento(s), ferramenta(s), peça(s) (não se aplica plural na palavra em inglês)
HD (hard drive (disk)) = disco rígido
HDMI (High-Definition Multimedia Interface) = interface de multimídia de alta-definição
HDMI CABLE = cabo de aparelhos de alta-definição
HUB (Internet hub) = eixo, central (de distribuição de sinal de Internet)
INSIGHT(s) = análise(s), introspecção(ções)
JUMP = chupeta (conexão feita com cabo, fio ou conector — também utilizado em elétrica e mecânica)
LAPTOP (computer) = 'laptop' (tradução literária: computador de colo)
LAYOUT = esboço, desenho, plano, organização, disposição
LAYOUT OPTIONS = disposição dos elementos, organização dos elementos, apresentação dos elementos
LINE ITEMS = descrição do produto
LINK = endereço, conexão
LOWER CASE = letra minúscula
LOG = registro
LOG ENTRIES = entradas de registro
• [to] LOG IN (log on) (verbo) = entrar (no sistema)
• [to] LOG OUT  (verbo) = sair (do sistema)
MASTER = mestre
MOUSE = Okay, esta não foi traduzida. Talvez seria estranho dizer 'camundongo' (tradução literária). Então, ficou 'mouse', mas o plural é 'mice' /maɪs/ e não 'mouses' (veja 'mouse' em 'NATUREZA')
NETWORK = rede (Internet, pessoas, informação, etc.)
NEWSLETTER = boletim de notícias, circular
NOTEBOOK (computer) = 'notebook' (tradução literária: computador de nota (caderno de anotação)) - observação: Notebook é mais leve, tem uma bateria de vida curta e baixa potência.)
• [to] OPT OUT = excluir, sair, optar por sair
PRINT = impressão (papel, documento, arte, etc.)
• [to] PRINT (verbo) = imprimir
• [to] PRINT SCREEN (verbo) = capturar tela (fazer uma captura de tela)
• QUERY (queries) = questionamento, dúvida, informação, um ponto de interrogação
• [to] RESET (verbo) = restaurar, recompor, restabelecer, receptar
• [to] ROLL BACK (verbo) = retroceder, voltar, remontar (colocar de volta ao que era antes)
ROUTER = roteador
SCANNER = digitalizador
• [to] SCAN (verbo) = digitalizar
SCREENPRINT = captura de tela
SERVICE SWAP = troca de serviço
SHUTDOWN = desligamento
SOFTWARE = programa(s) (não se aplica plural na palavra em inglês)
SSD (solid-state drive (disk)) = disco de estado sólido ou simplesmente "disco sólido".
STATUS = situação
SWAP = troca
TAB(S) = guias
TAG = rótulo, etiqueta, marcação, divisão
TEMPLATE = modelo
UNDERLINE (underscore) = sublinhado ( _ )
UPGRADE = atualização, melhoria, aprimoramento
• [to] UPGRADE (verbo) = atualizar, aprimorar, melhorar (algum fornecimento de serviço, versão de sistema, notícia, etc.)
UPLOAD = subir (arquivo)
WEBMASTER = responsável (por um website)
WI-FI = sem 'fio' (without fidelity (sem fidelidade)) our simplesmente "Internet sem fio".
WORKSHOP = oficina, salão (para melhorar habilidades discutindo sobre as experiências, etc.)

CONSTRUÇÃO CIVIL 
THINNER /ˈθɪnər= afinador de tinta

EMPRESA (produtos e serviços)
BLACK FRIDAY = Sexta-feira Negra (significado: O nome foi uma definição usada pela polícia em um momento caótico ocorrido 1960 nos Estados Unidos.)
BRAINSTORM = chuva de ideias
BRAINSTORMING = debatendo as ideias
BRIEF (adjetivo) = breve
• [to] BRIEF (verbo) = resumir, informar, apresentar, otimizar, dar uma informação, fazer uma prévia
BOTTOM-UP (inductive) DECISIONS = decisões (abordagens) indutivas
BRIEFING (substantivo) = informativo, resumo, otimização
CALL (deductive) DECISIONS = chamada
•[to] CALL = telefonar, ligar, chamar
CASHBACK (reimbursement) = restituição, compensação, desconto, reembolso
CHECKLIST = lista de controle (conferência, verificação)
CHURN = rotatividade
CHURN RATE = taxa de rotatividade
DELIVERY = entrega
• [to] DELIVER (verbo) = entregar
• [to] DEPLOY (verbo) = extender, implantar, desenrolar, abrir
FAKE = falso
FAKE NEWS = notícia falsa
HOME OFFICE = escritório residencial (escritório em casa)
HOSTING = hospedagem (website, sistemas)
LEAD(s) = liderança(s), pista(s), vantagem(ns)
MUNCK = guindaste móvel
PERFORMANCE = desempenho
OFFLINE = fora da rede (desconectado, não controlado por outro computador ou por pessoas)
OFFICE STAND = escritório de vendas
ONLINE = em rede (conectado, controlado por outro computador ou por pessoas)
PALLET(s) = palete(s), estrado(s) de madeira, metal ou plástico usado para movimentação de cargas ou armazenamento.
• [to] PLAN (verbo) = planejar, bolar, matutar
PLANNER = planejador (podendo ser uma pessoa, um programa ou uma agenda.)
PLAYER(s) = parcicipante(s), jogador(es)
PET SHOP = loja de animal de estimação
PIPELINE = conexão, conduto tubular, gasoduto
PORTFOLIO = porta-fólio (dossiê)
POST-IT = lembrete, nota
PROSPECT = cliente ou comprador potencial
REIMBURSEMENT = reembolso
REVIEW = análise
REVIEW = revisão
• [to] REVIEW (verbo) = revisar
SCRIPT = roteiro
SURVEY = pesquisa
STARTUP (start-up) = iniciante (empresa), negócio, novo (produto) no mercado (empresas ou riscos que estão focados em um simples produto ou serviço, cujos fundadores querem trazer para o mercado, especialmente aquele cujo trabalho envolve computadores ou Internet.)
STAND = banca, quiosque, support, etc.
• [to] START UP (verbo) = iniciar, começar (neste caso, a preposição 'up' é usada somente para enfatizar.)
SHOP = loja
SHOWROOM = salão (ambiente, sala) de apresentação
STATUS = situação
TEST DRIVE = teste de condução (direção)
• TURN-OFF(s) = Refere-se a qualquer fator que possa gerar má conduta, desmotivação, falta de interesse, gestão ineficiente ou questões relacionadas ao salário, seja por parte da empresa ou do funcionário.
• [to] TAKE OUT (verbo) = retirar, pegar (encomenda)
TOP-DOWN (deductive) DECISIONS = decisões (abordagens) dedutivas
VIDEO-CALL = chamada de vídeo ou (dizem por aí "chamada call")
WEB CONFERENCE = conferência em rede
WE DELIVER = entregamos, fazemos entrega (e não "entregamos delivery". Pelo amor de Deus!!)

ESPORTE E ATIVIDADE
HOBBY (hobbies) = atividade(s)

FOTOGRAFIA
BOOK = álbum
WEDDING BOOK = álbum de casamento

GRÁFICA (arte gráfica)
BANNER = faixa
DESIGN = desenho, projeto, planejamento
DESIGNER = desenhista, projetista (casa, móveis, projetos, gráfica, desenhos, etc.)
FOLDER = pasta (de papel, plástico, lona, etc.)
GLITTER = purpurina

LINGUAGEM INFORMAL (gíria)
BIKE = moto, bicicleta
OOPS! = opa! (interjeição)
OPS! = não existe - invenção brasileira para algo que sempre existiu como 'opa!'

MARÍTIMA
CONTAINER(s) = contentor(es)

MEDICINA
BACKBONE = espinha dorsal
NEWBORN = recém-nascido

MERCADOLOGIA
• LEAD(s) = oportunidade(s), potencial(ais)
MARKETING = mercadologia
WORKFLOW = fluxo de trabalho

NATUREZA
FROG = rã
MOUSE = camundongo (plural: mice /mais/)
OAK TREE = árvore carvalho (produz uma semente chamada 'bolota'. Alguns tipos de carvalho produzem 'amoras' venenosas) - não tem nada a ver com 'açaí'.
RAT = rato
TOAD = sapo

ODONTOLOGIA
DENTAL BRACES = aparelho dentário 'fixo' (tradução literária: braçadeiras dentárias) - é apenas o formato
DENTAL BRACKETS = aparelho dentário 'fixo' (tradução literária: colchetes [ ] dentários, pedaço de metal em forma de L) - é apenas o formato
ORTHODONTIC BRACKETS = aparelho ortodôntico 'fixo' (tradução literária: colchetes [ ] ortodônticos, pedaço de metal em forma de L (construção civil)) - ≡

POLÍTICA
IMPEACHMENT = impedimento
SHUTDOWN = fechamento

REDES SOCIAIS
BLOG = diário, jornal, boletim, periódico, publicação, comentário
BLOGGER = comentarista, escritora, publicadora, comentarista
FEEDBACK = opinião
• [to] FEED (verbo) = alimentar (com informação)
INFLUENCER = influenciador
POST = publicação, postagem
RING LIGHT = luz circular
STORY = estória (um conto, sobre a vida de alguém)

SALÃO DE BELEZA
HAIRDRESSER = ajudante de cabeleireiro
HAIR STYLIST = cabeleireiro
LOOK = aparência
MAKE-UP (makeup) = maquiagem
• [to] MAKE UP (verbo) = maquiar, arrumar (casa, mala, roupa, etc.)
STUDIO = estúdio

SOCIAL
BENCHMARK = ponto de referência
CROWDED = cheio, movimentado, cheio de gente, lotado
GARAGE SALE = venda 'em' garagem (não é "venda 'de' garagem". Afinal, acredito que você não queira vender sua garagem.)
PLOT = trama, enredo, conspiração
SAVE THE DATE = reserve o "dia"
SAVE THIS DATE = reserve este "dia"
SMART = esperto(a)
• [to] STALK (verbo) = espreitar, vigiar, regular
STALKER = espreitardor, espreitante, observador, curioso
STALKING = espreitando, observando, regulando (*Dizem "stalkeando" e "estaqueando". Fala sério!!)
TOP = destaque
VALENTINE'S DAY = o dia em que comemoramos ou expressamos amor, carinho e apreço—principalmente o amor romântico, mas também a amizade verdadeira, o amor familiar, amor-próprio, e atos de bondade. Significado histórico ou espiritual: o Dia de São Valentim, um mártir cristão associado ao amor e à compaixão.
YARD SALE = venda 'em' quintal (não é "venda 'de' quintal". Reflita!)

RELACIONAMENTO
BULLYING = implicância, provocação
• [to] BULLY (verbo) = implicar, provocar, caçoar, achincalhar, empulhar, escarnecer, mofar, motejar, ridicularizar, troçar, zombar, zombetear
SPOILER = alguém (mimador) ou alguma coisa que 'estraga' (please, don’t spoil the movie = por favor, não estrague o filme.)
SPOILED = estragado (comida, etc.), mimado(a)(s)
BEHAVIOR - comportamento (estão dizendo "behaviorismo" por aí.)

RESTAURANTE
TAB(S) = comanda

TRANSPORTE
BIKE = moto, bicicleta (linguagem informal)
BICYCLE = bicicleta
MOTORCYCLE = moto, motocicleta
MOTORHOME (RV - 'Recreation Vehicle') = autocaravana (veículo de recreação)
SCHOOL BUS = ônibus escolar
SCHOOL VAN = furgão escolar
TRADE (trade-in) = troca (de entrada)
VAN = furgão
VAN 'TOPIC' = furgão (tradução literária: furgão 'tópico' [modelo])

TEATRO
SHOW = apresentação
STANDUP COMEDY = ('peça' de) teatro-comédia

TRÂNSITO
RUSH HOUR = a hora da correria (e se for falar em inglês, não pronuncie /RRRashi aʊr/ (arranhando a garganta) que seria 'hush hour' /hʌʃ aʊr/ - a hora do 'silêncio'. Diga /rʌʃ aʊr/ (com as extremidades laterais da língua encostadas no céu da boca) para dizer 'a hora da correria'.

VESTUÁRIO
COTTON T-SHIRT = camisa de algodão
• [to] FIT (verbo) = caber, encaixar, enquadrar
LONG T-SHIRT = camisa longa
• ZIP(s) = fecho(s) ecler

VIAGEM E TURISMO
• [to] CHECK IN (verbo) = abrir conta, entrar, abrir registro, abrir conta (adquirir informação ou registrar a entrada em aeroporto, hotel, motel)
• [to] CHECK OUT (verbo) = sair, fazer acertos, fechar o registro, fechar o livro, fechar a conta (conferir se está tudo de acordo ou registrar a saída em aeroporto, hotel, motel, supermercados, etc.)
CHECK-IN = entrada (aeroporto, hotel, motel)
CHECK-OUT = saída (aeroporto, hotel, motel, supermercados, etc.)
HAPPY HOUR = tempo (intervalo) para relaxar, hora de descontração, encontro pós-expediente (significado: Uma hora especial em um bar ou restaurante quando bebidas alcólicas são vendidas por preços menores.)
PICKPOCKET = ladrão de mão-leve

Sinto pena dos meus amigos que não sabem inglês e nem pretendem aprender o idioma, assim como da minha mãe, minha sogra, meus avós e muitos outros. Considero isso uma falta de respeito.

Imprimir